Solidarité

La SSR contribue à la cohésion entre les différentes parties du pays, à la diversité des opinions et à la compréhension entre les cultures. Dans ses offres, elle tient compte des besoins des personnes atteintes de handicap sensoriel et propose du sous-titrage, de l'audiodescription et du doublage en langue des signes.

Offres accessibles à toutes et tous à la télévision et en ligne

Fin 2022, la SSR a conclu avec ses organisations partenaires un accord portant sur les prestations destinées aux personnes atteintes de déficiences sensorielles. Dans cet accord, la SSR s’engage à poursuivre jusqu’en 2027 le développement de ses prestations en faveur des personnes malentendantes et malvoyantes et à améliorer l’accès à ses offres. Concrètement, elle projette de sous-titrer l’intégralité de ses émissions rédactionnelles télévisées et d’augmenter la part des émissions sous-titrées dans son offre en ligne. En 2025, la SSR a déjà dépassé les valeurs convenues pour les émissions traduites en langue des signes dès la première diffusion (objectif de 1300 heures) et pour les émissions audiodécrites (objectif de 2000 heures). L'accessibilité des sites web et des applications est également améliorée en continu.

Sous-titrage

En 2025, 83,8 % des programmes télévisés – soit 47 997 heures – ont été diffusés avec des sous-titres pour les personnes malentendantes. Certains programmes proposés sur Internet ont également été sous-titrés. Le sous-titrage peut aussi être activé sur les applications Play SRF et Play RTS ainsi que sur rsi.ch/play et sur la plateforme de streaming Play Suisse.

Langue des signes

Depuis 2008, la RSI, la RTS et SRF diffusent chaque jour une édition de leur téléjournal doublée en langue des signes. Les allocutions du Conseil fédéral sur les votations fédérales, l’émission nationale du 1er août, d’autres allocutions du Conseil fédéral (comme pour la Journée des malades) et l'émission «Signes» sont également disponibles en langue des signes chez les trois diffuseurs. En 2025, la SSR a diffusé 1314 heures de contenus doublés en langue des signes: 495 heures pour SRF, 368 heures pour la RTS et 451 heures pour la RSI (y compris la HbbTV et les allocutions du Conseil fédéral, hors conférences de presse). SRF et la RSI ont par ailleurs transmis pendant 3 heures des conférences de presse du Conseil fédéral avec un doublage en langue des signes. Au total, l’offre en langue des signes a donc représenté 1317 heures en 2025 (y compris les allocutions et les conférences de presse du Conseil fédéral).

  • SRF double en langue des signes des émissions comme «Tagesschau», «Meteo», «Börse», «Gesichter & Geschichten» (jusqu’au 27 juin 2025), «Schweiz aktuell», «Kassensturz», «Puls», «Rundschau», «Mitenand», «Einstein», «Reporter», «Mona mittendrin», «rec.», «Puls Check», «Maloney», «SRF Kids News» et «Clip und klar!». En 2025, l’unité alémanique a également doublé en langue des signes des formats de reportage et des émissions scientifiques: durant l’été, la série en huit épisodes «Reporter Spezial – Donat auf Achse» et l’émission spéciale «Umbruch im Bergdorf – Von der Zukunft in den Alpen»; à l’automne, la série en six épisodes «Mental Health bei Jugendlichen» proposée par SRF school; durant l’hiver, la série culturelle en six épisodes «Swiss Success Stories» présentant la vie de trois personnalités suisses à succès. La rédaction de «Signes» a par ailleurs produit une série en ligne de sept épisodes sur le thème «Kampf um Gehörlosenbildung». Cette année encore, l’émission nationale du 1er août a été doublée dans les trois langues des signes. Et pour la première fois, le Concours Eurovision de la chanson (Eurovision) a été proposé en langue des signes, également dans trois langues: suisse-allemand, français et italien.
     
  • En 2025, la RTS a doublé en langue des signes les émissions «19h30», «Couleurs locales», «A bon entendeur», «Basik», «Caravane FM», «36.9°», «Ensemble», le programme pour la jeunesse «Oki», les trois shows de l’Eurovision et – une fois de plus – l’émission nationale du 1er août.
     
  • En 2025, la RSI a ajouté le programme d’actualité régionale «Il Quotidiano» au catalogue de ses émissions en langue des signes, dont font partie depuis plusieurs années «Il Giardino di Albert», «Insieme», «La Cavia» et «Patti Chiari». L'émission nationale du 1er août et l'Eurovision ont été traduits en langue des signes. Et bien évidemment, les actualités nationales et internationales ont elles aussi été rendues accessibles en langue des signes italienne – tant le téléjournal de 20 h 00 que les allocutions des conseiller.ères fédéraux.ales. L’unité italophone a également maintenu la traduction de vidéos pour le jeune public sur la plateforme en ligne «RSI EDU». Est venue s’ajouter la nouvelle rubrique «Curiosordità», présentée par des animateur.trices sourd.es.

Audiodescription

Grâce à l’audiodescription (description acoustique continue), les personnes aveugles ou malvoyantes peuvent suivre ce qui se passe à l’écran. En 2025, la SSR a diffusé 2245 heures de programmes audiodécrits (rediffusions comprises), parmi lesquels des émissions de divertissement, des documentaires, des films et des séries. Les séries de fiction «The Deal», «Intraçables», «Notre petite ambassade», «Détectives... ou presque» et «Maloney» ont été audiodécrites dans trois langues. Au total, SRF, la RTS et la RSI ont diffusé respectivement 1271, 631 et 343 heures de programmes audiodécrits. 

Le premier Eurovision en totale accessibilité

Mi-mai 2025, Bâle accueillait le plus grand événement musical au monde: le Concours Eurovision de la chanson (Eurovision). Avec SWISS TXT, la SSR a garanti la totale accessibilité des trois shows TV grâce à un doublage en langue des signes, à des sous-titres et à de l’audiodescription pour les personnes atteintes d'un handicap auditif ou visuel. Pour cela, dix interprètes sourd.es en langue des signes de la SSR avaient enregistré et doublé en amont les 37 titres du concours en langue des signes internationale – une première. Les enregistrements ont été projetés lors des demi-finales et de la finale. Les présentations et les intermèdes ont été traduits en direct par des interprètes en langue des signes en français, en italien et en dialecte suisse-allemand. De plus, les trois shows ont été audiodécrits en direct en trois langues. Pour la SSR, l’Eurovision à Bâle a été la plus importante émission nationale de divertissement jamais proposée avec une audiodescription en direct. L’entreprise média a ainsi envoyé un signal fort en faveur de l’inclusion et offert au public de l’Eurovision une expérience plus accessible que jamais.

Chaîne du Bonheur

L’idée de la Chaîne du Bonheur est née après la Seconde Guerre mondiale à l'initiative de Radio Lausanne (l’actuelle RTS), avec un appel lancé pour venir en aide aux enfants victimes de la guerre. L’émission radio «Chaîne du Bonheur» voit le jour peu de temps après. Depuis 1983, la Chaîne du Bonheur est une fondation indépendante qui, en partenariat avec la SSR, recueille des dons lors de catastrophes naturelles, de conflits ainsi que pour les enfants et les personnes vulnérables en Suisse. La Chaîne du Bonheur travaille exclusivement avec des organisations partenaires suisses accréditées et garantit une utilisation transparente et responsable des dons.

En 2025, la fondation a récolté plus de 52 millions de francs pour les personnes en détresse et a ainsi soutenu plus de 3,1 millions de personnes dans des situations de crise. Aux côtés de la SSR, elle s’est montrée solidaire avec les personnes touchées par le tremblement de terre en Asie du Sud-Est (7,7 millions de francs), l’éboulement de Blatten (23,1 millions de francs) ainsi que pour l’aide humanitaire à Gaza (6 millions de francs). A la fin de l’année, la SSR a organisé une semaine de solidarité pour les enfants victimes de crises en Suisse et dans le monde et a récolté plus de 5,7 millions de francs à cet effet.