La SSR contribue à la cohésion entre les différentes parties du pays, à la diversité des opinions et à la compréhension entre les cultures. Dans ses offres, elle tient compte des besoins des personnes atteintes de déficiences sensorielles et propose des sous-titres, des audiodescriptions et des traductions en langue des signes.
Offres accessibles à tou.tes à la télévision et en ligne
Mi-décembre 2022, la SSR a conclu avec les organisations partenaires un nouvel accord portant sur les prestations destinées aux personnes atteintes de handicap sensoriel. Elle s'y engage à continuer à développer ses prestations pour les personnes malentendantes et malvoyantes d'ici 2027 et à améliorer l'accès à ses offres. La SSR entend concrètement sous-titrer toutes les émissions rédactionnelles télévisées et augmenter la part des émissions sous-titrées dans l'offre en ligne. Le volume des émissions en première diffusion doublées en langue des signes doit passer à 1300 heures, et celui des émissions audiodécrites à 2000 heures. L'accès pour tou.tes aux sites web et aux applications est également amélioré en continu.
Sous-titrage
En 2023, 84 % des programmes TV – soit 49 014 heures – ont été proposés avec des sous-titres pour les personnes malentendantes. Une partie des émissions proposées sur Internet ont aussi été sous-titrées. Il est également possible d'activer les sous-titres sur les applications Play SRF et Play RTS, sur rsi.ch/play ainsi que sur la plateforme de streaming Play Suisse.
Langue des signes
Depuis 2008, la RSI, la RTS et SRF diffusent chaque jour une édition de leur téléjournal doublée en langue des signes. Les allocutions du Conseil fédéral sur les votations fédérales, l'émission nationale du 1er août, l'allocution du Conseil fédéral lors de la Journée des malades et l'émission en langue des signes «Signes» sont également disponibles en langue des signes à la RSI, à la RTS et chez SRF. En 2023, la SSR a diffusé 1191 heures de contenus doublés en langue des signes (hors conférences de presse): 496 heures pour SRF, 363 heures pour la RTS et 332 heures pour la RSI (HbbTV comprise). La RSI et SRF ont également transmis, doublées en langue des signes, les conférences de presse de la Confédération ainsi que les mises en contexte journalistiques en amont et en aval, soit 6 heures pour SRF et 3 heures pour la RSI. Au total, l'offre en langue des signes a représenté 1200 heures en 2023.
- SRF diffuse des émissions telles que «Meteo», «Börse», «Gesichter & Geschichten», «Kassensturz», «Puls», «Rundschau», «Schweiz aktuell», «SRF Kids News», «Mitenand» et «Einstein» avec un doublage en langue des signes. En 2023, dans le contexte de l'année électorale, des émissions supplémentaires ont été diffusées en langue des signes sur SRF, par exemple le format télévisé «Bitte auf dem Punkt!», dont les trois émissions programmées avant les élections ont permis aux téléspectateur.trices de poser des questions aux président.es de parti. Sur la période d'octobre à décembre, SRF a également doublé en direct les élections au Conseil national, au Conseil des Etats et au Conseil fédéral, soit onze heures de diffusion en langue des signes. Après les élections au Conseil national et au Conseil des Etats, Sandro Brotz a discuté avec les dirigeant.es de parti et les nouveaux.elles élu.es dans une émission d'analyse post-électorale en deux parties. En 2023, SRF a également doublé en langue des signes le film documentaire «Wahlkampf in der Schweiz – Geld, das grosse Tabu?», l'émission humoristique «Tanz der Zuckerpflaumenfähre» ainsi que le rendez-vous philosophique «Bleisch & Bossart – Wege zum Glück» et les dix épisodes de la série d’animation «Ein Fall für Maëlys».
- En 2023, la RTS a diffusé, doublées en langue des signes, les émissions «Couleurs locales », «A bon entendeur», «Basik», «Caravane FM», «Dans la tête de», «36.9°» et «Vivants», ainsi que la série d'animation «Les enquêtes de Maëlys». La grande émission de débat diffusée après l'élection du Parlement a également été proposée en langue des signes.
- En 2023, la RSI a diffusé la série «Rendez-vous al parco» et l'émission «Cucine senza frontiere» doublées en langue des signes. Dans le cadre d'un projet-pilote, deux interprètes en langue des signes ont doublé la série policière de la RSI «Alter Ego» de même que, comme les années précédentes, l’émission scientifique «Il Giardino di Albert». Et l'émission «Insieme» a été produite par deux traducteur.trices sourd.es. En collaboration avec l'Université de Genève et l'Université de la Suisse italienne, des étudiant.es sourd.es ont traduit des vidéos de la rubrique «Ambiente» sur la plateforme en ligne RSI EDU. Enfin, les émissions «Intervista a Papa Francesco», «Incoronamento di Re Carlo III» et «Prossima fermata Berna: elezioni federali» ont été interprétées en direct.
Journée de l’accessibilité 2023 de la SSR
Le 17 novembre, la SSR organisait une grande Journée de l’accessibilité au studio Sport de SRF. Plus de 70 personnes – dont 45 atteintes dans leur audition – en provenance de Suisse alémanique, mais aussi de Suisse romande et du Tessin, ont participé à l’événement. L’objectif de cette journée était de mieux connaître les attentes des personnes souffrant de handicap sensoriel quant à l’offre de la SSR. L’échange a essentiellement porté sur les tendances technologiques et les produits numériques.
Audiodescription
Grâce à une description audio en continu, ou audiodescription, les personnes aveugles et malvoyantes peuvent suivre ce qui se passe à l'écran. En 2023, la SSR a diffusé 1583 heures de programmes audiodécrits (rediffusions comprises), dont des émissions de divertissement, des documentaires, des fictions et des séries. Le documentaire «Piège mortel sur la Haute Route – Chronique d'un drame», les séries «Neumatt» et «Les Indociles», la série documentaire sur l'équipe de Suisse de football «The Pressure Game» et la fiction «Davos 1917», par exemple, ont été audiodécrits dans toutes les régions linguistiques. Au total, SRF, la RTS et la RSI ont diffusé respectivement 838, 454 et 291 heures de programmes audiodécrits.
SWISS TXT – le centre de compétence SSR pour les services d'accessibilité
La filiale SWISS TXT sous-titre depuis plus de 30 ans les émissions TV de la RSI, de la RTS et de SRF. En 2023, elle a sous-titré 84 % des programmes TV (soit 49 014 heures), les rendant ainsi accessibles aux personnes malentendantes. SWISS TXT propose également de l'audiodescription et du doublage en langue des signes pour la SSR en français, allemand et italien.
Chaîne du Bonheur
L'idée de la Chaîne du Bonheur est née à Lausanne après la Seconde Guerre mondiale, en 1946: le 26 décembre de cette année-là, l'animateur radio Roger Nordmann et le chansonnier Jack Rollan transmettent leur premier appel sur Radio Sottens (actuelle RTS) pour venir en aide aux enfants victimes de la guerre. Avec la chanson «Y’a du bonheur pour tout le monde», ils veulent agir contre la misère et parviennent à récolter des produits de première nécessité pour les enfants dans le besoin. L'émission radio «La Chaîne du Bonheur» est lancée peu de temps après. D'autres stations – de Suisse alémanique, de Suisse italienne et de Suisse romanche – reprennent à leur tour ce concept, faisant de la Chaîne du Bonheur une action nationale. Elle appartient à la SSR jusqu'en 1983, année où elle devient une fondation indépendante. La Chaîne du Bonheur récolte de l'argent pour les personnes en détresse et finance les projets de 26 organisations suisses accréditées dans des régions en crise partout dans le monde, et soutient également diverses institutions suisses.
Tremblements de terre et conflits à l'origine des appels aux dons
En 2023, la Chaîne du Bonheur a levé plus de 54 millions de francs de dons pour les personnes en détresse, et ainsi soutenu 344 projets pour un total de quelque 70 millions de francs. En particulier, le tremblement de terre qui a secoué la Turquie et la Syrie a déclenché un énorme élan de solidarité, grâce auquel la fondation a pu engranger plus de 32 millions de francs. La générosité de la population s'est également exprimée après les séismes survenus au Maroc et en Afghanistan, de même que pour l'aide humanitaire au Proche-Orient, sans oublier le soutien aux victimes de la guerre en Ukraine. Enfin, durant la semaine commune de solidarité organisée en décembre avec la SSR, la fondation a aussi récolté des dons pour l'éducation des enfants et des jeunes de Suisse et du monde.
«Grâce à nos antennes et aux ‹voix de la Chaîne›, nous créons le lien indispensable entre les donateurs et les victimes de catastrophe, en Suisse et dans le monde, et nous contribuons au rayonnement de la Suisse solidaire.»
Péréquation financière: des programmes pour toutes et tous
La SSR est la seule entreprise média à produire des contenus audiovisuels dans les quatre régions linguistiques et les quatre langues nationales. Et ce, grâce à des valeurs typiquement suisses telles que la solidarité et le fédéralisme, sur lesquelles se fonde sa philosophie et qui animent ses collaborateur.trices dans leur travail quotidien. Seule la solidarité des Suisses alémaniques permet à la SSR de proposer chaque jour aux autres régions linguistiques une offre radio, TV et en ligne diversifiée et de grande qualité. En effet, la Suisse alémanique ne reçoit que 550 millions de francs sur les 915 millions de francs qui y sont perçus. Les 365 millions de francs restants sont répartis de la façon suivante: 115 millions de francs sont attribués à la Suisse romande, 230 millions à la Suisse italienne et 20 millions à la Suisse romanche. Grâce à sa péréquation financière, la SSR contribue dans une large mesure à la cohésion nationale, à la compréhension mutuelle et à l’échange entre les différentes régions linguistiques.
Péréquation financière: répartition des recettes issues de la redevance média
en mio. de francs
- Montant des recettes issues de la redevance dont dispose chaque région en 2023
- Montant des recettes issues de la redevance redistribué à chaque région
- Montant des recettes perçu au sein de chaque région au travers de la redevance
Péréquation financière: répartition des recettes issues de la redevance (1,27 milliard de francs). Une grande partie des recettes issues de la redevance perçues en Suisse alémanique est ainsi allouée aux autres régions linguistiques (transfert de prestations centrales inclus; chiffres arrondis).